Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Китаисты, привет!

Оригинал взят у shadberry_game в Китаисты, привет!
Написали мне тут в комментариях к одному из постов, что я написала "хутонги" (胡同, hútòng) , а не "хутуны". А правильно ведь нужно писать "хутуны" - ай да как же я могла!
А я могла, потому что с транскрипционной раскладкой Палладия (система китайско-русской транскрипции) я знакома достаточно поверхностно.

Я не знаю раскладку Палладия, потому что я никогда не училась в русском вузе и не занималась китайским языком с русским преподавателем.
Я осознано выбрала для изучения максимально удаленный - неизвестный для русскоговорящих - город в Китае.
А в университете специально попросила меня определить в группу, в которой не было ни одного русского.
При выборе общежития я также отдала предпочтение корпусу, в котором не было носителей русского языка.
Я в Китай приехала учить китайский и изучать страну - и для более эффективного погружения в среду и язык я на время отгородила себя от своей собственной культуры: от России, русских, русской литературы, русского языка и русских методов обучения.
Из-за этого система Палладия обошла меня стороной.

И как мне живется без знания палладицы?
Да охуенно!
Более того, эта система мне кажется устаревшей, а временами и не очень точной записью звуков китайского языка.
В большинстве случаев я как слышу, так и пишу (исключение - зачастую имена собственные, а также работа с какими-то важными документами, при заполнении которых я все же сверяюсь с официальными нормами).
И ни разу не было из-за этого каких-то проблем или неудобств.
Если без сакрального знания системы Палладия я не могу считаться китаистом, я с легкостью отрекусь от этого поднадоевшего мне звания.
Оно мне никогда не было любо. Я наблюдатель - мне действительно нравится изучать китайскую культуру, мне интересен китайский язык, мне невероятно любопытно, куда повернет Китай в своем развитии, мне очень хочется понять азиатский (а не только китайский) менталитет. Я изучаю, наблюдаю, делаю выводы, делюсь ими, работаю в областях, где могу быть полезна со своими знаниями, и зарабатываю деньги на своем бескрайнем любопытстве.

(А еще, например, я не знаю порядок букв в русском алфавите.
Потому что, когда мне было три года, прабабушка научила меня читать, просто тыкая на буквы в книге и произнося их вслух. Но чтобы буквы составлять в слова, мне и не нужно знать, как там они располагаются в алфавите.)

Люди, которые думают, что для того, чтобы разбираться в китайских культуре и менталитете нужно знать русскую транскрипцию китайских слов - это те же самые люди, что верят в исключительную важность высшего образования, считают, что любой приличный музыкант должен знать ноты, и ставят себя выше человека, который не читал, например, "Войну и мир".
Разрозненные на первый взгляд примеры описывают людей одного склада - людей мишуры.
Важно уметь понять, что важно, а что - фантики конфетные.

Если хоть кому-то из вас знание русской раскладки китайских слов по Палладию помогло в жизни - сделало вас мудрее, умнее, счастливее, хитрее, принесло заработок или всемирную славу - то я за вас, конечно, искренне рада.
А если вы выучили бесполезную хуйню, а теперь тычете меня в нее носом, то тут нечем гордиться, доложу я вам.

Я осознанно выбрала другую дорогу и в изучении языка, и в понимании китайского менталитета, и вообще в жизни.

И, возможно, именно поэтому сейчас вы, дорогие мои китаисты, читаете мой блог, а не я - ваш.